Назву міста Київ в англомовній Вікіпедії транслітеровано не з російської, а з української мови: буде Kyiv, а не Kiev. Про це у своєму блозі повідомив адміністратор української Вікіпедії Назар Токар. Як зазначає автор, для перейменування знадобилось 13 років обговорень і залученості редакторів платформи.
Ось так сторінка про Київ виглядає зараз:
Перші спроби обговорення назви зазнали невдачі. Користувачі голосували проти перейменування, аргументуючи це широкою вживаністю слова: "Кієв не є неправильним терміном. Кієв – це транслітерація, що використовується найбільше (Користувач Reginmund, 30 липня 2007 року)".
Останнє обговорення тривало з 28 серпня до 16 вересня. "За" проголосувало 50 редакторів і приблизно 30 було проти. Врешті, переміг більш вагомий аргумент: "Єдино правильна назва міста англійською має транслітеруватися саме з української, а не з російської мови".
Нагадуємо також, що 15 вересня 2020 року українська Вікіпедія за кількістю статей обійшла навіть португальську та посіла 17 місце серед 303 мовних розділів, як повідомляє видання MediaSapiens.